-
오키자키 타이이쿠《Fight on the Web》가사 한글 번역いろいろ = ̄ω ̄= 2023. 12. 23. 21:32
2023/12/23
니지산지 5th Anniversary LIVE 「SYMPHONIA」Day1
류셴 & 레오스・빈센트 듀엣 커버 무대곡
▼본가▼
https://www.youtube.com/watch?v=1fkmxTdI3RA
*
( 希望の虹を掴み取るんだ )
희망의 무지개를 잡는 거야
めっちゃ良い曲だと思う진짜 좋은 곡이네
(温かい言葉が僕に勇気をくれる)따뜻한 말이 내게 용기를 줘
低評価つける人の意味がわからない싫어요 누르는 사람 이해가 안 가
いやどう考えてもアン僕のパクリだろ
아니 아무리 생각해도 안보쿠의 파쿠리잖냐
マジでくそダセェ 1年いや半年以内に確実に消える진심 존나 구림 1년, 아니 반년 안에 무조건 묻힌다
Round1 Fight!
くそダセェのはお前だカス 二度とコメントすんなキッズ
존나 구린 건 니고 쓰레기야 다신 코멘트 치지 마라 잼민아
なんでもかんでもパクリ認定しかできない低脳アンチは消えろゴミ뭐든지 간에 파쿠리 타령밖에 할 줄 모르는 저뇌 안티 꺼져라 쓰레기
音楽のことなんか1mmもわからないくせに上から目線でグダグダ語ってんじゃねぇよ
음악에 대해서는 1mm도 모르는 주제에 잘난 척 이래저래 떠들지 말라고
勢いだけで的を得たことひとつも言えてなくて草기세만 등등하고 본질을 잡는 말은 한마디도 못하죠?
お前こそこんなニセモノの音楽聴いて喜んでるとか馬鹿じゃん
네놈이야말로 이딴 가짜 음악을 듣고 좋아하다니 바보 아냐
正しくは的を「得た」じゃなくて「射た」なんですがw
정확하게는 본질을 “잡다”가 아니라 “꿰뚫다”가 맞는 표현인데요ㅋ
日本語分かりますか?小学生にはまだ早いよね!ごめんごめん!일본어 알고 계세요? 아 초등학생한테는 아직 이르구나! 미안 미안!
的を得るでもあってるんだがwww본질을 잡는다도 맞는데요ㅋㅋㅋㅋ
小学生はお前だろ?こっちは仕事忙しくてこれ以上かまってやれないから歯磨いて早く寝ましょうね
초등학생은 니겠지 이쪽은 일이 바빠서 더이상 상대 못해주니까 이 닦고 빨리 잡시다~
喧嘩すんな
喧嘩すんな
喧嘩すんな싸우지마
インターネットで喧嘩すんな
인터넷에서 싸우지마
Round2 Fight!
構ってやれないとかいう割に毎度毎度丁寧に返事できるのは何故なのでしょうかww?상대 못해준다고 하면서 왜 매번 열심히 답장하고 계시는지ㅋㅋ?
現実世界で誰にも構ってもらえないからここでイキがってるんだろ?
현실세계에서는 아무도 신경써주지 않으니까 여기서 나대는 거지?
ほんとかわいそうなヤツだなお前
정말 불쌍한 새끼네 너
俺去年K大卒業して官僚、彼女持ち、低層高級マンション住みなんですが저 작년에 K대 졸업한 관료, 여자친구 있음, 저층 고급 맨션에 거주 중입니다만.
それが、かわいそうとか、かわいそうとか、그게, 불쌍하다고, 불쌍하다고,
どういう神経してるのかな?어떤 생각으로 한 말이냐?
あーはいはい いま調べたんだけど去年K大からは官僚は出てません 虚言癖乙
아 예예 방금 조사해봤는데 작년에는 K대에서 관료가 안나왔습니다 허언증 ㅅㄱ
だから何?去年卒業しただけで在学中から官僚の職についてたんだよ もう話になんねぇわ그게 어쨌다고? 작년에 졸업만 한 거고 재학 중일 때부터 관료직에 종사하고 있었거든? 진짜 말이 안 통하네
あとそんなすぐ調べられるワケねぇだろ 何も知らないくせにマウントとった気になっちゃってさ
그리고 그렇게 금방 알아볼 수 있을 리~가 없잖냐 아무것도 모르는 주제에 마운트 잡은 체하고 말야
ほんとマジで呆れるわ진심 ㄹㅇ 기가 막힌다
在学中に官僚とかそんなヤツいねぇよコーヒー吹いたわwww
재학 중에 관료ㅋㅋ 그런 놈이 어딨냐고 아 커피 쏟음ㅋㅋ
しかも「ほんとマジで」とか文章力なさすぎw거기다 “진심 ㄹㅇ“ 이러네 문장력 제로w
馬鹿かよ바보 아냐?
黙れ!はい名誉毀損!名誉毀損!名誉毀損!입 닥쳐어어어어어! 네 명예훼손! 명예훼손! 명예훼손!
知り合いに警察やってるヤツいるからお前のコメントからIPアドレス割り出して逮捕してもらうわ
아는 사람 중에 경찰하는 놈 있으니까 니 코멘트에서 IP 따서 체포해달라고 할게
もう何言っても遅いから
이제와서 딴 말 해봤자 늦었다
いや俺、、、いや俺、、、いや俺、、、俺、、、아니 내가... 아니 내가... 아니 내가...
俺警察なんだがwwwww내가 경찰인데ㅋㅋㅋㅋㅋ
喧嘩すんな
喧嘩すんな
喧嘩すんな싸우지 마
インターネットで喧嘩すんな인터넷에서 싸우지마
(가쿠&레인)
“거기, 적당히들 좀 해!”
(원 가사)
“인터넷만 하지 말고 제대로 일을 해!”
'いろいろ = ̄ω ̄=' 카테고리의 다른 글
시구레 우이(9살) 오리지널 송《숙성!! 로리신 레퀴엠☆ 粛聖!!ロリ神レクイエム☆》가사 한글 번역 (0) 2023.09.18