웨이비うぇいびー 가사 한글 번역【니지산지/사에구사 아키나 오리지널 송 제2탄】
https://www.youtube.com/watch?v=js_ilakSz4s
사에구사 아키나 4th anniversary LIVE "trackdown" 공개
오리지널 송 제2탄 웨이비うぇいびー
의역/오역 有
*의역에 한계가 있는 것 같아 글의 하단에 주석을 추가로 달아뒀습니다
見知った記号が
눈에 익은 기호가
ホントの事を隠すから
「진짜」 내용을 숨기니까
光の速さだって
빛의 속도만큼 빨라도
指先に届かない
손끝에도 닿질 않아
『*甘酸っぱい距離感を最短距離で駆け抜けて…』
『*달콤쌉싸름한 거리감을 최단거리로 달려나가…』
そんな事間違っても 決っっして
그런 건 무슨 일이 있어도 절-대
実行などできしないわ!!
실행할 수 있을리가 없잖아!!
愛が溢れる 心は弾んでる
넘쳐흐르는 사랑, 들뜨는 마음
馬鹿みたいに今日もね
바보같이 오늘도,
あなたの言葉で容易く踊ってる
너의 말에 쉽게 놀아나고 있어
早くも降参しそうなんです。
금방 항복할 것만 같아요.
うぇいびー…
WAVY-…
No No No No 脳内に AI??
No No No No 뇌내 AI??
*イタイイタイ 燦々 感情は何??
*대체 이 찬란한 감정은 뭐야??
こんな気持ちは恋と呼ぶそうです。
이런 마음을 사랑이라고 부르나 봐요
ゼンッッッッゼン問題無いもんな あい。
전----혀 문제 없는 「사랑」인걸.
我喜歡你
“워시환니” (널 사랑해)
I WANT YOUと
I WANT YOU라고
簡単に伝わればいいなぁ
간단히 전해지면 좋을 텐데
もうちょっと隣にいさせて
조금만 더, 곁에 있게 해줘
あなたがたとえ自分を嫌ってしまっても
만약, 네가 자신을 좋아하지 않는대도
あなたに何度も恋をしてんだ
몇번이고 너에게 사랑에 빠졌어
悲しみばかり見つめて 生まれた理由にしないで
그러기 위해 태어났다며, 슬픔만을 바라보며 살지 마
他の誰とも代えられない 特別な人だ
다른 누구와도 바꿀 수 없는 특별한 사람이야
愛が溢れる 心は弾んでる
넘쳐흐르는 사랑, 들뜨는 마음
馬鹿みたいに今日もね
바보같이 오늘도,
ありきたりでもいい 派手なロマンスじゃない
뻔하디 뻔하고 거창한 로맨스가 아냐
それでも僕は君がいるなら
그래도, 난 네가 있다면
愛が溢れる 心は弾んでく
사랑이 넘쳐 흘러, 마음이 들떠버려
馬鹿みたいに今日もね
바보같이 오늘도,
あなたの笑顔で容易く参っているの
너의 웃는 얼굴에 금방 을이 되어버려
どうか勇気が欲しいのです。
제발, 제게 용기를 주세요.
うぇいびー…
WAVY-…
No No No No 脳内に AI??
No No No No 뇌내 AI??
イタイイタイ 燦々 感情は何??
대체 이 찬란한 감정은 뭐야??
こんな気持ちは恋と呼ぶそうです。
이런 마음을 사랑이라고 부르나 봐요.
ゼンッッッッゼン問題無いもんな あい。
전----혀 문제 없는 「사랑」인걸.
我喜歡你
“워시환니” (널 사랑해)
I NEED YOUと
I NEED YOU라고
簡単に伝わればいいなぁ
간단하게 전해지면 좋을 텐데
もうちょっと隣にいさせて
조금만 더, 옆에 있게 해줘
の の の の 脳内に Al??
뇌 뇌 뇌 뇌 뇌내 AI??
イタイイタイ 燦々 感情は
대체 찬란한 이 감정은,
ゼンッッッッゼン問題無いもんな
“전-----혀 문제 없다고”
はぁい。
“그럼!”
さん はい! BYE BYE
원 투! BYE BYE
あいらーびゅー
아이 러브 유-
簡単に伝わればいいなぁ
간단하게 전해지면 좋을 텐데
もうちょっと隣にいさせて
조금만 더, 옆에 있게 해줘
いさせて
있게 해줘
***
*甘酸っぱいな距離感
;친구 이상, 연인 미만 같이 정의가 잘 되지 않는 거리감을 뜻하는 말
*イタイイタイ 燦々
;아파 아파 눈부셔, 로도 해석할 수 있을 것 같아 추가.
전체적으로 말장난이 많이 들어간 재미있는 가사로 느껴지는데요,
아키나군 본인도 따로 가사에 관여한 바가 없어보여(230411 되돌아보기 방송 참고)
어떻게 받아들이냐는 청자의 나름인 것 같습니다.